Double Negatives - beautiful things - ου μη together in the Greek New Testament.
A careless English student was corrected by his teacher for saying "I don't know nothin' about it." Why? Because (besides poor grammar) in correct English this means the same as "I DO know about it", since the two negatives cancel each other out.
don't know nothin' - to NOT know nothing...is to know something...in English.
The Greek New Testament is just the opposite. Greek Grammarian Dan Wallace wrote: The double negative "is the strongest way to negate something in Greek" . The meaning is something like this: "Never, positively not! It will never happen! It's unthinkable! There is not even the slightest possibility that it will ever happen!" (Greek Grammar Beyond the Basics page 468)
I first noticed this when looking at the Greek for John 10:28. Let us compare the English NKJV to the Greek NT, and thereby unpack this beautiful verse:
and I give unto them eternal life; and they shall never perish nkjv
and I- life eternal- give to them-, and- not not (ου μη)- they shall perish. interlinear
Other examples of this interesting construction include:
Regarding forgiveness of sins: Romans 4:8 Blessed is the man to whom the Lord shall not impute sin. Literally "not - not" impute sin.
Regarding a brash statement by Peter to Jesus: John 13:8 You shall never wash my feet. Literally "not - not" wash my feet.
Regarding entrance into the New Jerusalem: Revelation 21:27 And there shall in no way enter into it any thing that defileth. Literally shall "not - not" enter into it...
Regarding walking in the Spirit: Galatians 5:16 Walk in the Spirit and ye shall not fulfill the lust of the flesh. Literally you shall "not - not" fulfill the lust of the flesh.
Regarding the Rapture 1 Thess 4:15 For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive and remain until the coming of the Lord will by no means precede those who are asleep. Literally shall not - not precede those...
Perhaps the most beautiful of all is found in Hebrews 13:5, but here there are FIVE negatives present, as the Lord is being quoted to show His care for His own:
ου μη σε ανω ουδ ου μη σε εγκαταλιπω
not - not - you - shall I desert, - nor - not - not - you - shall I forsake
I will never leave you nor forsake you (Modern English just cannot account for FIVE negative words here, but it is pregnant with meaning is it not?)
These are wonderful things for the head to grasp, but how sweet when it gets to the heart.
This construction, ου - μη, is present nearly 100 times in the New Testament as listed below, per the New Englishman's Greek Concordance/Lexicon (Hendrickson, pages 568-9)
Matthew 13:14 twice
Matthew 24:2 twice
Mark 13:2 twice
Luke 6:37 twice
John 6:35 twice
Acts 28:26 twice
1 Cor 8:13
Hebrews 13:5 (see especially)
1 Peter 2:6
2 Peter 1:10 twice
Revelation 18:22 thrice
Revelation 18:23 twice